Thursday, October 30, 2008

சத்தம் இல்லாமல் ஒரு சாதனை!!!

தீபாவளிக்கு முதல் நாள் தங்க விற்பனை மட்டுமா இன்னொன்றும் மிகப்பெரிய சாதனை படைத்திருக்கிறது. தீபாவளிக்கு முந்தைய நாளில் தங்க விற்பனை சென்ற ஆண்டை விட 50 % உயர்ந்ததாக உலக தங்க கவுன்சில் சொல்லியிருக்கிறது. சத்தமே இல்லாமல் இன்னொரு சாதனையும் இந்த தீபாவளியின் போது நடந்திருக்கிறது.

தீபாவளிக்கு முந்தைய நாளில் தமிழ்நாட்டில் இருக்கும் 6700 டாஸ்மாக் கடைகளிலும் மொத்த விற்பனை 100 கோடியைத் தாண்டியதாம். தீபாவளி அன்றும் அதே அளவிற்கு விற்பனை நடந்ததாம். தினந்தோறும் ஏறக்குறைய 50 முதல் 60 கோடி ரூபாய் வரை விற்பனை நடக்கிறது.

தகவல் நன்றி: மின் தமிழ் குழுமத்தில் திரு. ஏ. சுகுமாரன்.

Friday, October 17, 2008

அமெரிக்க நிதி நிலைமையை ஆட்டோ ஓட்டுனர்கள் அலசுகிறார்கள்....

A conversation between Two Chennai auto drivers while attending the
Gandhi Jayanthi celebrations of their auto drivers association.

Here enter Peter and Gopal, knowledgeable as typical of auto chaps.

Peter: Enna Gopal, did you hear about Walltax Road ?
Gopal: No. Enna aachu? Accidentaa? Which auto was involved?

Peter: No, no, nothing like that. Walltax road crashed last week.

Gopal: Appadiyaa? I did not have a savaari near that road last 10
days. Which building? Was it that building being built by that
doobaakoor company? Or did the road break in the middle?

Peter: Nothing like that. This Walltax Road is in America .

Gopal: No, Peter. I have regular savaari of foreigners. In America you
have one Salem , one Madras but no Walltax Road . There is only a Wall
Street in America .

Peter: Yes, I am talking about Wall Street only. The latest news is it
is re-named as Walltax Road . President Bush renamed it because it is
built by taxing the Americans.

Gopal: Oh. Like that aa? How did it crash? One more Bin Laden plane?

Peter: No, that was in 2001. This time, banks collapsed.

Gopal: Oh! Like our Madras finance companies 10-15 years back?

Peter: No. no. Much bigger. The banks took money from people and gave
it as loan to other people for buying land and houses but the
borrowers did not return the money.

Gopal: Oh, like Anubhav Plantation. So did the Bank manager get arrested?

Peter: Illaypaa. (No, boss). When the borrowers did not repay, the
bank took the loan papers and sold it to someone else.

Gopal: Aahaa. Ippo namma route-ikku nee vandhutae. (Now you are coming
to my route). Madras Motor Finance and various companies take over by
P.Rajarathinam maathri. Must be Political party benami money.

Peter: Noo daa. The bank sold the papers to some one foreign company.

Gopal: Seri, seri. (OK, OK). Like our Sivasankaran. Like TN Mercantile
Bank shares or Aircell-Maxis?

Peter: Dei Gopal. Ippaddi interfere senjaa (if you interfere like
this), how can I tell you the complete story?

Gopal: OK paa. I will keep quiet. You tell your story. Anyway we have
to stand till Chief Guest comes.

Peter: See, these banks first took money from people and then lend the
money to others to buy houses. Then they read a report that house
prices willo go up. So, these banks first accumulated the loan pepers
and sold them to another for a profit. With this extra money, they
borrowed some more money and gave it to others to buy more houses.
Only problem, since all wealthy people already owned houses, the banks
started lending money to unemployed people to own houses even though
their income was not sufficient to repay the loan.
Gopal: Sorry, baa. You mean like the olden days Loan Mela of Minister
Poojary? You know, my uncles got themselves pachai kutthufied
(tatooed) with 2 leaves and got Rs.1,000 loan during MGR time? They
were able to drink for one whole month from Government Kallu (toddy)
shops.

Peter: Yes, yes, like that only. The difference is instead of giving
money for drinking, they gave much more money enough to buy houses.
These people who took this easy money then went and bought houses at
very high prices without negotiating and then used further top up
loans to buy electronic gadgets and costly cars. All this, when they
were not getting any income to repay.

Gopal: Oh ho. Like how we get flats allotted under Kudisai Maatru
Vaarium (Housing Scheme for lower Income people) and then give it to
other people on lease.

Peter: You could say something like that. Only, this was at much
higher amounts. It is like you and me (auto drivers) getting a loan to
buy 3-bed room flats in Poes Garden which we cannot repay even for
watchman salary.

Gopal: Yebbaa. Super Star second ponnai, balcony-le irundhu site
adikalaam innu solu. (You can ogle at the 2nd daughter of Super Star -
English translation for Super Star is not necessary since he is very
famous!)

Peter: Yes, yes. At least for 3-4 months. Anyway, after that, the only
people who can afford those houses are Indramma (Indra Nooyi) or
Kalaignar's children or Sashikala. So, the bank which gave you the
money in the first place can only ask you to get out of the house but
cannot find new buyers to recover the loan. This type of loans were
sold by the banks like how they sell "sundal" in Marina beach.

Gopal: Namma Readymoney type innu sollu. kadan vaangittu thiruppi
thara mudiyallai. (After taking loan, not able to repay). Then you
must be ready to put Dindigul Lock and Escaping. Aennna (why because),
they will send rowdies to beat you up and you have to do self-suicide
like poor GV (film producer and elder brother of Director Mani
Rathnam).
Peter: That is the case in India . But in America , No. American
government is arranging Anticipatory Bail for these banks for $700
billions. Using this money, the government will buy all these vethuu
loan (loans worth nothing) and save the banks.

Gopal: Namma Indian Bank case ! What is there, afterall government
owns Indian Bank and so put money from left pocket to right pocket.

Peter: No. no, Gopal. These American Banks are privately owned.
American Government is not the owner. Their owners are very wealthy
people.

Gopal: Adda Kabali (Holy Kabali, an important temple and theatre in
neighbouring Mylapore and Mandaveli respectively) . The American
Government arranges Bail even for this? The American Government will
buy loans which are as worthless as Sundal packing paper in the beach?
That too for private banks? Tell me, will they buy my old, damaged
Auto? I want to become an auto owner and not be just a driver for
autos owned by policemen (In Chennai, it is common practice for police
constables to buy autos using their 2nd income and give it to drivers
like Peter and Gopal for everyday use). But where is the American
government getting the money for this?

Peter: From common citizens who did not take loans to buy houses they
cannot afford. That is why it is now called Walltax Road in America .

Gopal: They are idiots or what? If our government asks our citizens to
pay for banks' mistakes, they will say "Aasai, Dosai, Appalam, Vadai"
(Desire, fried flat rice crepes, papad, fried rice and lentil fritters
- translation for an international audience) and go for a massive oor
valam (procession) and strike led by Prakash Karat and Mamatha
Banerjee. In turns Kalaignar and Amma will go on relay fast in Anna
Samadhi. Plus, Anbhumani will ban Vetrilai Seeval (betal leaves used
in lieu of chewing gum in South India ) and protest separately. Peter,
tell me, will it not make sense to let these banks go bankrupt? After
all, the people who make mistakes must pay for them, right? If I do
the same in my house, my Appan (father) will drive me out of the house
and I have to "escape" to avoid seruppu adi (being beaten with
slippers).

Peter: Adhudaan illai (that's what is not happening). In America , it
is election year for President and also their Parliament. So they
quickly extended their Parliament session and passed the legislation
after some mid-night drama. Taking houses away from millions of people
is not a good idea if you want their votes.

Gopal: Oh, like that aa?

Peter: That's not the only thing. These banks did some interesting
transactions like our brothers in Burma Bazaar - like selling shares
which they did not have and then buying them when the price varied,
hoping to make a profit but ending with massive losses.

Gopal: Ada Mupaathama (an important female deity in West Mamballam ,
frequented by auto drivers!). You know Peter, what this sounds like?

Peter: What does it sound like?

Gopal: Gandhi kannakku (Gandhi accounting - cannot be translated
further). Chief Guest has come. Let us put flowers on Gandhi statue
and have breakfast.

***

வாத்தியார் ஐயா இப்படியெல்லாம் மின்னஞ்சலில் வருபவற்றை மொழிபெயர்த்து இடுவார். எனக்கு அந்த அளவிற்குப் பொறுமை இல்லாமல் போய்விட்டது. அதனால் கூடலில் முதன்முதலாக ஒரு ஆங்கில இடுகை. :-)

Wednesday, October 15, 2008

உடுக்கை இழந்தவன் கை - 14 (பாரி வள்ளலின் கதை)

'பெரியப்பா. வெகு நாட்களாக இந்த ஊரில் தங்கியிருக்கிறோமே. ஏன்?'

'சங்கவை. நானும் அதைப் பற்றி தான் வியந்து கொண்டிருக்கிறேன். அவை முன்னவர்களிடம் கலந்து கொண்டு நமக்கு ஒரு பதிலைத் தருவதாகச் சொன்ன இருங்கோ வேள் இத்தனை நாளாகியும் நம்மை அழைத்து ஒரு விடையும் சொல்லவில்லை. பதில் சொல்லாமல் இருப்பதைப் பார்த்தால் இவனும் தயங்குகிறான் என்றே தோன்றுகிறது. நாளை காலை நான் மட்டும் அரசவைக்குச் சென்று அவனைப் பார்த்துவர எண்ணியிருக்கிறேன்'.

'சரி பெரியப்பா'.

***

இருங்கோவேள் தனியே இருக்கும் போது அவனைக் காண முயன்று தோற்ற கபிலர் அவையில் அவன் இருக்கும் போது அவைக்குள் வருகிறார்.

கபிலரைக் கண்ட இருங்கோவேளின் முகம் களையிழக்கிறது. அவையில் நுழைந்த புலவரை வருக என்று வரவேற்காமல் அவை அலுவலில் ஈடுபட்டவனைப் போல் வேறு திசை நோக்கிப் பேசிக் கொண்டிருக்கிறான்.

'ஹும். இவனாவது பாரி மகளிரை மணந்து கொள்வான் என்று எண்ணினேன். ஆனால் இவனோ வேண்டி வந்ததைக் கொடுக்காமல் காலம் தாழ்த்தினான். அப்படிக் காலம் தாழ்த்தியதிலேயே இவனுடைய எண்ணத்தைப் புரிந்து கொண்டு சென்றிருக்கவேண்டும். அப்படி சென்றிருந்தால் இப்போது இங்கே வந்து இப்படி அவமானப்பட வேண்டியிருக்காது.'

"வேளிர் தலைவா"

இப்படி கபிலர் நேரடியாக விளித்த பின்னர் கவனிக்காமல் இருக்க இருங்கோவேளால் முடியவில்லை.

"ஓ. கபிலரா. வருக வருக"

"மன்னா. வழி வழியாக வரும் செல்வத்தைக் கொண்டிருக்கிறாய் நீ. பார்வைக்குப் புலியைப் போல் தோன்றும் பாறைகளை உடைய மலையை உடையவன் நீ. உன்னிடம் வந்து இவர்கள் பெரும்வள்ளலாம் பாரியின் மக்கள் என்று சொல்லி யாசித்த என் அறிவின்மையை பொறுத்துக் கொள்வாய்.

வெட்சிக் கானத்து வேட்டுவர் ஆட்டக்
கட்சி காணாக் கடமா நல் ஏறு
கடறுமணி கிளரக் சிதறு பொன் மிளிரக்
கடிய கதழு நெடுவரைப் படப்பை
வென்றி நிலைஇய விழுப்புகழ் ஒன்றி
இருபாற் பெயரிய உரு கெழு மூதூர்க்
கோடி பலவடுக்கிய பொருள் நுமக்கு உதவிய
நீடு நிலை அரையத்துக் கேடும் கேள் இனி
நுந்தை தாய நிறைவுற எய்திய
ஒலியற் கண்ணிப் புலிகடிமாஅல்
நும் போல் அறிவின் நுமருள் ஒருவன்
புகழ்ந்த செய்யுள் கழாஅத்தலையை
இகழ்ந்ததன் பயனே இயல் தேர் அண்ணல்
எவ்வி தொல் குடிப் படீஇயர் மற்றிவர்
கைவண் பாரி மகளிர் என்ற என்
தேற்றாப் புன்சொல் நோற்றிசிற் பெரும
விடுத்தனென் வெலீஇயர் நின் வேலே அடுக்கத்து
அரும்பற மலர்ந்த கருங்கால் வேங்கை
மாத்தகட்டொள் வீ தாயது உறுகல்
இரும்புலி வரிப்புறம் கடுக்கும்
பெருங்கல் வைப்பின் நாடு கிழவோயே.


இப்போது நான் விடைபெறுகிறேன். நின் வேல் வெல்லட்டும்".

***

பாடற்குறிப்பு:

இப்பாடல் பாடாண் திணையிலும் பரிசில் துறையிலும் அமைந்திருக்கிறது. கபிலர் இருங்கோ வேளைப் பாடியது. புறநானூறு 202வது பாடல்.

இப்பாடலில் சில வரலாற்று நிகழ்ச்சிகளைக் கூறுகிறார் கபிலர். அவை என்ன என்று சங்க இலக்கியங்களைத் தேடினால் கிடைக்கலாம். தெரிந்தவர்கள் சொல்லுங்கள்.

பொழிப்புரை:

வெட்சிப்பூவைச் சூடிய காட்டில் வாழும் வேடுவர்கள் விரட்டிக் கொண்டு வர புகலிடம் தேடி எல்லாத் திசைகளிலும் ஓடும் மாடுகள் தங்கள் கழுத்தில் சூடிய மணிகளிலிருந்து பெரும் ஓசை கிளம்பவும் தங்கள் உடலில் சூடிய பொன்னணிகள் பல இடங்களில் சிதறவும் விரைந்து ஓடும் படி அமைந்திருக்கும் நெடிய மலைப் பக்கம். அந்த மலையில் வெற்றியென்பது என்றும் நிலை பெற்ற சிறந்த புகழ் பொருந்திய சிற்றரையம் பேரரையம் என்று இருபகுதியாகப் பெயர் பெற்ற பகுதிகள் கொண்ட பழைய மூதூர். அந்த ஊரில் பல கோடியாக அடுக்கப்பட்டப் பொன்னை உனக்கு உதவும் அரையத்தின் கேட்டை இனி கேட்பாய்.

உனக்கு வழி வழியாக உன் தந்தையின் மூலமாக வந்த செல்வ நிறைவைப் பெற்ற தழைத்த மாலையையுடைய புலிகடிமாலே! அந்த அரையம் கெடுதற்குக் காரணத்தைக் கேட்பாய். உன்னையொக்கும் அறிவை உடைய உன்னவருள் ஒருவன் புகழப்பெற்ற செய்யுளையுடைய கழாஅத்தலையரென்னும் புலவரை உண்டான பயனே அது. நன்கு செய்யப்பட்ட தேரினை உடைய தலைவா! இவர்கள் எவ்வியினுடைய பழைய குடியில் பிறந்தவர்கள். அப்படியிருக்க இவர்களைப் பெரும் வள்ளலான பாரியின் மகளிரென்று உன்னிடம் சொல்லிய தெளியாத என் புன் சொல்லைப் பொறுப்பாயாக. பெருமானே! உன்னிடம் இருந்து விடை பெறுகிறேன். நின் வேல் வெல்லட்டும். மலையில் அரும்பே இல்லாமல் எல்லா மலர்களும் மலர்ந்து நிற்கும் கரிய காலையுடைய வேங்கைமரத்தின் ஒளிவீசும் பூவானது உதிர்ந்துக் கிடக்கும் கல் பார்ப்பதற்கு வரிகளைக் கொண்ட பெரும்புலியைப் போல் தோன்றும். அப்படித் தோன்றும் பாறைகளைக் கொண்ட மலைநாட்டிற்கு உரியவனே!

விளக்கம்:

வெட்சியைச் சூடி ஒரு அரசனின் படை வீரர்கள் இன்னொரு அரசனின் எல்லைக்குள் சென்று அந்தப் பகையரசனின் மாடுகளை விரட்டி கவர்ந்து வருதல் வெட்சித் திணையின் பகுதி. இந்தப் பாடலின் தொடக்கத்தில் கானத்து வேடுவர்கள் வெட்சி அணிந்து கடமா நல்லேற்றை விரட்டுகிறார்கள் என்று சொன்னதைப் படித்தால் முதலில் அது இருங்கோவேளைப் புகழ்வது போல் தோன்றுகிறது. ஆனால் பாடலின் மற்ற பகுதிகளைப் பார்த்தால் பகையரசனின் படைகள் இருங்கோவேளின் எல்லைக்குள் வந்து மாடுகளை விரட்டுவதைச் சொல்கிறாரோ என்று தோன்றுகிறது.

அந்த மலைப்பக்கத்து இது வரை வெற்றி என்பது நிலையாக நின்றதும் உனக்கு கோடிப்பொன் உதவியதும் ஆன அரையம் கொண்ட மூதூர் இனி வெற்றியை இழந்து கெட்டுப் போகும் என்று சொல்கிறார். அதற்குக் காரணம் உன்னவரில் ஒருவன் முன்பு இன்னொரு புலவரை அவமதித்தது போல் நீ என்னை அவமதித்தது என்கிறார்.

உனக்குக் குடிப்பெருமை மட்டுமே தான் இருக்கிறது; உன் சொந்த முயற்சியால் பெற்ற செல்வம் எதுவும் இல்லை என்ற இகழ்ச்சி தோன்ற 'உன் தந்தையின் வழி வந்த செல்வம் உனக்கு நிறைவாக இருக்கிறது' என்கிறார்.

வேங்கைமரத்தின் உதிர்ந்த பூக்கள் கொண்ட பாறைகள் பார்ப்பதற்கு வரிகளைக் கொண்ட புலியைப் போல் காட்சி தருகின்றது என்று சொன்னதும் 'பார்வைக்கு மட்டுமே நீ புலி' என்று இகழ்ச்சி தோன்றக் கூறுவதாகத் தோன்றுகிறது.

Saturday, October 11, 2008

நான் ஏன் கவலைப்படவேண்டும்?

'மழை பொழிகிறதே. இப்போது எப்படி நான் வீட்டைச் சரி செய்வது?'

'ஏனப்பா இப்படி கஞ்சனாக இருக்கிறாய்? வீட்டுக்கூரை முழுக்க எத்தனை ஓட்டை. மழையின் போது முழுக்க முழுக்க ஒழுகிறது. நீ ஈரத்துடனே வாழுகிறாய். வீட்டைச் சரி செய்யலாம் அல்லவா?' என்று கேட்ட அண்டைவீட்டாருக்குக் கந்தன் சொன்ன பதில் தான் இது.

சரி மழைக்காலம் முடிந்து வேனில் வந்தவுடன் வீட்டைச் சீர்செய்துவிடுவான் இவன் என்று அண்டைவீட்டார் நினைத்துச் சென்றுவிட்டனர்.

வேனிலும் வந்தது. வீட்டைச் சரி செய்தானா கந்தன்?

இல்லையே. கேட்டு வந்தவர்களுக்கு அவன் சொன்ன பதில்: மழை தான் நின்றுவிட்டதே. இப்போது ஏன் நான் வீட்டைச் சரி செய்யவேண்டும்?

Thursday, October 02, 2008

வாழ்க நீ எம்மான்!



இன்றைக்கு அடியேனும் என்னை ஒத்த கோடிக்கணக்கான இந்தியர்களும் விடுதலைக் காற்றை நுகர வழி செய்த உமக்கும் உம்மை ஒத்த ஆயிரக்கணக்கான விடுதலை வீரர்களுக்கும் சமூக வீரர்களுக்கும் அடியேனின் மனம் நெகிழ்ந்த ஆயிரம் கோடி வணக்கங்கள்!!!

வாழ்க நீ எம்மான்! இந்த வையத்து நாட்டில் எல்லாம்
தாழ்வுற்று வறுமை மிஞ்சி விடுதலை தவறிக் கெட்டுப்
பாழ்பட்டு நின்ற தாம் ஓர் பாரத தேசம் தன்னை
வாழ்விக்க வந்த காந்தி மகாத்ம! நீ வாழ்க வாழ்க!

Wednesday, October 01, 2008

சங்க இலக்கியத்தில் அம்மன் வழிபாடு


சங்க இலக்கியத்தில் எங்கெல்லாம் அன்னையின் வழிபாடு பற்றி சொல்லப்பட்டிருக்கிறது என்ற கேள்வியை அண்மையில் ஒரு நண்பர் கேட்டார். அந்த வகையில் இதுவரையில் சங்க இலக்கியத்தைப் படிக்கவில்லையே என்றேன். அன்னை அசுரர்களை எதிர்த்துப் போரிட்டு வெற்றி பெற்றதைக் கொண்டாடும் நவராத்திரிப் பண்டிகையின் போது அந்தத் தலைப்பில் ஒரு கட்டுரை எழுத வேண்டும் என்று அந்த நண்பர் கட்டளையிட்டார். அவர் சொன்ன பின்னர் தேடிப் பார்த்ததில் கிடைத்த சில குறிப்புகளைக் கொண்டு இந்தக் கட்டுரையை எழுதுகிறேன். மேலும் குறிப்புகள் கிடைக்கும் போது அவற்றையும் வருங்காலத்தில் எழுதுகிறேன். இந்தத் தேடுதலில் பல புதிய கருத்துகளை அறிந்து கொண்டேன். என்னை இச்செயலில் பணித்த நண்பருக்கு நன்றி.

சங்க இலக்கியத்தில் அன்னை என்றவுடனே நினைவிற்கு வரும் பெயர் 'கொற்றவை'. கொற்றம் என்றால் வெற்றி. அந்த வெற்றியை வேண்டியும் வெற்றி அடைந்த பின்னர் அதற்கு நன்றி கூறியும் வழிபடும் நிலைக்கு 'கொற்றவை நிலை' என்ற பெயரைத் தருகிறது சங்க நூற்களிலேயே பழமையானது என்று கருதப்படும் தொல்காப்பியம். பகைவர் மேல் போர் செய்யக் கிளம்பும் போது பகைவரின் செல்வமான மாடுகளை முதலில் கவர்ந்து வருவது பண்டைத் தமிழ் வழக்கம். போரின் அந்தப் பகுதியைக் கூறுவது வெட்சித் திணை. கொற்றவை நிலை என்ற துறை வெட்சித் திணையின் பகுதியாகச் சொல்லப்படுகிறது.

பண்டைத் தமிழ் இலக்கியங்கள் அகம், புறம் என்று இரு பிரிவுகளாகப் பிரிக்கப்பட்டிருந்தது நம் எல்லோருக்கும் தெரியும். அகத்திணைகளாக நிலத்தின் வகைகள் அமைந்திருக்கின்றன - குறிஞ்சி, முல்லை, மருதம், நெய்தல், பாலை. அந்த நிலங்களின் விளக்கங்களை நாம் அறிவோம்.

இவ்வைந்து நிலங்களில் முல்லை, குறிஞ்சி, மருதம், நெய்தல் என்ற நான்கு நிலங்களுக்குரிய தெய்வங்களை மட்டும் தொல்காப்பியம் குறித்துச் செல்கிறது. முல்லைக்கு மாயோன் ஆகிய திருமாலும் குறிஞ்சிக்கு சேயோனாகிய செவ்வேள் முருகனும் மருதத்திற்கு வேந்தனாகிய இந்திரனும் நெய்தலுக்கு வருணனும் தெய்வங்களாகக் கூறப்படுகின்றனர். பாலை நிலத்துக்குரிய தெய்வம் தொல்காப்பியத்தில் கூறப்படவில்லை. ஆனால் அடுத்து வந்த சில சங்க நூற்களில் பாலை நிலத்துக்குரிய தெய்வமாக கொற்றவை சொல்லப்படுகிறாள்.

அகத் திணைகளில் முதலாவதாகக் குறிக்கப்படும் குறிஞ்சித்திணைக்கு ஒத்த புறத்திணையாக வெட்சித் திணை கூறப்படுகிறது. வெட்சியில் கொற்றவை நிலை கூறப்படுவதால் குறிஞ்சிக்கு செவ்வேள் முருகனுடன் கொற்றவையும் தெய்வம் என்ற ஒரு கருத்து பழைய உரையாசிரியராகிய இளம்பூரணரால் சொல்லப்பட்டிருக்கிறது.

மலையும் மலை சார்ந்த நிலமும் குறிஞ்சி; காடும் காடு சார்ந்த நிலமும் முல்லை - இவ்விரண்டும் வெம்மையால் தம் நிலை மாறித் திரிந்து நிற்பது பாலை - இப்படி ஒரு விளக்கமும் பழந்தமிழ் நூற்களில் காணப்படுகிறது. வருடத்தில் ஆறு மாதங்கள் இந்நிலங்கள் குறிஞ்சிக்கும் முல்லைக்கும் உரிய இலக்கணத்துடன் இருந்து அடுத்த ஆறு மாதங்கள் வெயில் சுடும் போது பாலையாக மாறினாலும் அந்நிலங்களில் வாழ்ந்த மக்கள் ஆறு மாதங்கள் முருகனையும் மாலவனையும் வணங்கிவிட்டு மற்ற ஆறு மாதங்களில் கொற்றவையை வணங்கினார்கள் என்று கூறுவது சரியாகாது. அதனால் எப்போதுமே இந்நிலங்களில் கொற்றவையும் ஒரு தெய்வமாக வணங்கப்பட்டிருக்கிறாள் என்று தோன்றுகிறது. அதற்கு ஏற்ப முருகன் 'பழையோள் குழவி' என்று போற்றப்படுகிறான். மாலவன் 'மாயோன்' எனப்பட்டதைப் போல் கொற்றவையும் 'மாயோள்' எனப்படுகிறாள்.

'பழையோள்' என்ற பெயரைப் பார்க்கும் போது இவளே தெய்வங்களுள் மூத்தவளாக இருந்தாள் என்ற எண்ணமும் தோன்றுகிறது. கொற்றவை என்ற பெயரிலும் அந்தக் குறிப்பு இருக்கிறது. கொற்றம் + அவ்வை = கொற்றவை. கொற்றத்தைத் தரும் மூத்தவள் என்ற பொருள் கொற்றவைக்கு இருப்பதையும் காணலாம்.

மால் நிறம் என்பது கருநிறத்தைக் குறிக்கும். கரிய மலையை 'மால் வரை' என்று அழைக்கும் மரபை சங்க இலக்கியத்தில் பல இடங்களில் காணலாம். அந்த மால் நிறத்தைக் கொண்டவன் 'மாஅல்' என்றும் 'மாயோன்' என்றும் அழைக்கப்பட்டான். அதே போல் மால் நிறத்தைக் கொண்டவள் 'மாயோள்' என்று அழைக்கப்பட்டாள்.

இவள் முல்லை நிலத்து தெய்வமாக இருந்தாள் என்பதை இவள் 'காடு கிழாள்', 'காடமர் செல்வி' என்றும் அழைப்படுவதிலிருந்து அறியலாம்.

இவள் இந்நிலங்களில் வாழ்ந்த பல இனக்குழுவினருக்குத் தலைமைத் தெய்வமாக இருந்தாள் என்பது 'ஐயை' என்ற பெயரின் மூலம் தெரிகிறது.

மலையும் காடும் மிகுதியாக இருந்த சேர நாட்டினர் இத்தெய்வத்தை மிகுதியாக வணங்கினர் என்ற குறிப்புகளும் சங்க இலக்கியங்களில் கிடைக்கின்றன. சேர நாட்டில் இருக்கும் அயிரை மலை என்றொரு மலை குறிக்கப்பட்டு அந்த அயிரை மலையில் வாழும் கொற்றவையைப் போற்றும் பாடல்கள் இருக்கின்றன. அந்த அயிரை மலைக் காவலனாக சேரர்கள் குறிக்கப்படுகின்றனர்.

இந்தக் கட்டுரையை ஒரு அறிமுகமாகவே எழுத எண்ணியதால் தரவுகளின் அடிப்படையில் எழுதப்பட்ட இந்த கட்டுரையில் எந்தத் தரவுகளையும் எடுத்துத் தரவில்லை. தரவுகள் வேண்டுமென்றால் கேளுங்கள்; தருகிறேன். இவற்றை விரித்து மேலும் எழுதும் போது அந்தத் தரவுகளையும் எடுத்துக் காட்டி எழுதுகிறேன்.